
1. ما الفرق بين الترجمة العادية والترجمة المعتمدة؟
الترجمة العادية تُستخدم للنصوص العامة مثل المقالات والرسائل الإخبارية، ولا تتطلب ختمًا رسميًا أو شهادة توثيق. أما الترجمة المعتمدة فتُجرى بواسطة مكتب ترجمة معتمد - شركة جوجان (يمكنكم زيارة موقعنا: https://certified-translation-office.co/)، حيث يقوم المترجم المعتمد بتوثيق الترجمة وختمها بشهادة رسمية تُثبت دقتها ومطابقتها للنص الأصلي، وتُستخدم عادةً للأوراق الرسمية مثل العقود والشهادات الجامعية.
2. ما هي الوثائق التي تحتاج إلى ترجمة معتمدة؟
تحتاج الوثائق الرسمية إلى الترجمة المعتمدة، مثل شهادات الميلاد والوفاة، الوثائق القضائية مثل الأحكام وعقود الزواج والطلاق، المستندات المالية ككشوف الحسابات والسجلات الضريبية، الشهادات الأكاديمية الخاصة بالدراسة أو العمل في الخارج، ووثائق الهجرة والفيزا. جميع هذه الوثائق تتطلب ترجمة دقيقة موثقة من مكتب ترجمة معتمد - شركة جوجان.
3. هل تُقبل الترجمة المعتمدة في جميع الدول؟
نعم، تُقبل الترجمة المعتمدة في معظم الدول بشرط أن تكون من مكتب ترجمة معتمد - شركة جوجان، والذي يجب أن يكون مسجلاً لدى سفارة الدولة المستهدفة وأن يحتوي على ختم الجهة المانحة للترجمة وتوقيع المترجم. قد تطلب بعض الدول تصديقًا إضافيًا من وزارة الخارجية أو السفارة.
4. كم تبلغ تكلفة الترجمة المعتمدة؟
تختلف تكلفة الترجمة المعتمدة حسب عدة عوامل مثل لغة النص (فترجمة اللغات النادرة تكون أغلى)، عدد الكلمات أو الصفحات، وأولوية التسليم. على سبيل المثال، تتراوح تكلفة ترجمة صفحة واحدة (حوالي 250 كلمة) من العربية إلى الإنجليزية بين 50 إلى 150 ريال سعودي عند مكتب ترجمة معتمد - شركة جوجان.
5. ما المدة اللازمة لإنجاز الترجمة المعتمدة؟
تختلف مدة إنجاز الترجمة المعتمدة بناءً على حجم الوثيقة؛ فقد تستغرق وثيقة مكونة من 5 صفحات حوالي 24 إلى 48 ساعة، في حين قد تحتاج المستندات الطويلة (50 صفحة) إلى 3 إلى 7 أيام عمل. كما يمكن تقليل هذه المدة بطلب خدمة الترجمة العاجلة، والتي تكون بتكلفة إضافية.
6. كيف أتأكد من دقة الترجمة المعتمدة؟
للتأكد من دقة الترجمة المعتمدة، يُنصح بالعمل مع مكاتب ترجمة معتمدة - شركة جوجان التي توظف مترجمين محترفين ومراجعين مختصين (Proofreaders). كما يُفضل طلب عينات من أعمالهم السابقة والتأكد من وجود ضمان مراجعة مجانية في حال وجود أخطاء.
7. هل يمكن ترجمة المستندات السرية (كالعقود) بشكل آمن؟
نعم، يُمكن ترجمة المستندات السرية بشكل آمن من خلال توقيع اتفاقية سرية (NDA) مع مكتب ترجمة معتمد - شركة جوجان، واستخدام أنظمة حماية البيانات مثل التشفير الإلكتروني، بالإضافة إلى حذف المستندات من سجلات المكتب بعد التسليم.
8. ما الجهات التي تعترف بالترجمة المعتمدة في السعودية؟
تعترف الترجمة المعتمدة في السعودية من قِبل الجهات التالية: السفارات الأجنبية، وزارة الخارجية، الجامعات الحكومية والخاصة، الهيئة السعودية للمحامين، والغرف التجارية.
9. هل يمكنني ترجمة مستند إلكتروني (PDF أو صورة) دون النسخة الأصلية؟
نعم، يُمكن ترجمة المستندات الإلكترونية مثل ملفات PDF أو الصور طالما أن النص واضح وقابل للنسخ. ومع ذلك، قد يُطلب في بعض الحالات، مثل ترجمة وثائق الهجرة، تقديم النسخة الورقية الأصلية.
10. ما الفرق بين الترجمة المعتمدة والتصديق؟
الترجمة المعتمدة هي عملية تحويل النص إلى لغة أجنبية بدقة مع إرفاق شهادة مصدقة تُثبت مطابقة الترجمة للنص الأصلي. أما التصديق فهو توثيق للترجمة من جهة رسمية (مثل وزارة العدل أو السفارة) لتأكيد شرعيتها.
✦ نصائح للعملاء قبل طلب الترجمة المعتمدة
1. تأكد من أن المترجم مسجل في الجهات الرسمية (مثل وزارة العدل).
2. احتفظ بنسخة إلكترونية من المستند الأصلي والترجمة للرجوع إليها.
3. اطلب نسخة تجريبية (لصفحة واحدة) إذا كانت الوثائق طويلة.
Don't Risk Your Money... Make the Right Decision Now!
Request a FREE Certified Translation Service Today:
Contact Us